"到去" meaning in All languages combined

See 到去 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tou̯³³ hɵy̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy⁵¹/, /tou̯³³ hɵy̯³³/ Chinese transliterations: dàoqù [Mandarin, Pinyin], ㄉㄠˋ ㄑㄩˋ [Mandarin, bopomofo], dou³ heoi³ [Cantonese, Jyutping], dàoqù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dàocyù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tao⁴-chʻü⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dàu-chyù [Mandarin, Yale], dawchiuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], даоцюй [Mandarin, Palladius], daocjuj [Mandarin, Palladius], dou heui [Cantonese, Yale], dou³ hoey³ [Cantonese, Pinyin], dou³ hêu³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{zh-verb}} 到去
  1. to go to
    Sense id: en-到去-zh-verb-gqXy~~vO Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "到去",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1990, 黃清榮 雍正皇帝的統馭術, in 中國邊政, pages 57-60, quoting Emperor Yongzheng",
          "roman": "Yōngzhèng sān nián èryuè Nián Gēngyáo shàngyǒu Xiè Zhé yún: “Shǎnxī xúnfǔ Shí Wénchāo dào Shǎn yuē, chuán shèngyù: dàjiāngjūn ruò zài jūn qián zìdāng zhào dàjiāngjūn tǐtǒng xíngshì, jīn jì zài shěngchéng, nǐ dàoqù réng zhào dūfǔ píngxíng, xiàzhǐ yǔ Nián Gēngyáo.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "雍正三年二月年羹堯尚有謝摺云:「陝西巡撫石文焯到陝曰,傳聖喻:大將軍若在軍前自當照大將軍體統行事,今既在省城,你到去仍照督撫平行,下旨與年羹堯。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1990, 黃清榮 雍正皇帝的統馭術, in 中國邊政, pages 57-60, quoting Emperor Yongzheng",
          "roman": "Yōngzhèng sān nián èryuè Nián Gēngyáo shàngyǒu Xiè Zhé yún: “Shǎnxī xúnfǔ Shí Wénchāo dào Shǎn yuē, chuán shèngyù: dàjiāngjūn ruò zài jūn qián zìdāng zhào dàjiāngjūn tǐtǒng xíngshì, jīn jì zài shěngchéng, nǐ dàoqù réng zhào dūfǔ píngxíng, xiàzhǐ yǔ Nián Gēngyáo.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "雍正三年二月年羹尧尚有谢折云:「陕西巡抚石文焯到陕曰,传圣喻:大将军若在军前自当照大将军体统行事,今既在省城,你到去仍照督抚平行,下旨与年羹尧。」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go to"
      ],
      "id": "en-到去-zh-verb-gqXy~~vO",
      "links": [
        [
          "go to",
          "go to"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàoqù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄠˋ ㄑㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou³ heoi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàoqù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàocyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tao⁴-chʻü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dàu-chyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dawchiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "даоцюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daocjuj"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dou heui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou³ hoey³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou³ hêu³"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ hɵy̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ hɵy̯³³/"
    }
  ],
  "word": "到去"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "到去",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 到",
        "Chinese terms spelled with 去",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Requests for translations of Literary Chinese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1990, 黃清榮 雍正皇帝的統馭術, in 中國邊政, pages 57-60, quoting Emperor Yongzheng",
          "roman": "Yōngzhèng sān nián èryuè Nián Gēngyáo shàngyǒu Xiè Zhé yún: “Shǎnxī xúnfǔ Shí Wénchāo dào Shǎn yuē, chuán shèngyù: dàjiāngjūn ruò zài jūn qián zìdāng zhào dàjiāngjūn tǐtǒng xíngshì, jīn jì zài shěngchéng, nǐ dàoqù réng zhào dūfǔ píngxíng, xiàzhǐ yǔ Nián Gēngyáo.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "雍正三年二月年羹堯尚有謝摺云:「陝西巡撫石文焯到陝曰,傳聖喻:大將軍若在軍前自當照大將軍體統行事,今既在省城,你到去仍照督撫平行,下旨與年羹堯。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1990, 黃清榮 雍正皇帝的統馭術, in 中國邊政, pages 57-60, quoting Emperor Yongzheng",
          "roman": "Yōngzhèng sān nián èryuè Nián Gēngyáo shàngyǒu Xiè Zhé yún: “Shǎnxī xúnfǔ Shí Wénchāo dào Shǎn yuē, chuán shèngyù: dàjiāngjūn ruò zài jūn qián zìdāng zhào dàjiāngjūn tǐtǒng xíngshì, jīn jì zài shěngchéng, nǐ dàoqù réng zhào dūfǔ píngxíng, xiàzhǐ yǔ Nián Gēngyáo.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "雍正三年二月年羹尧尚有谢折云:「陕西巡抚石文焯到陕曰,传圣喻:大将军若在军前自当照大将军体统行事,今既在省城,你到去仍照督抚平行,下旨与年羹尧。」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go to"
      ],
      "links": [
        [
          "go to",
          "go to"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàoqù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄠˋ ㄑㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou³ heoi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàoqù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàocyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tao⁴-chʻü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dàu-chyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dawchiuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "даоцюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daocjuj"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dou heui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou³ hoey³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou³ hêu³"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ hɵy̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ t͡ɕʰy⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯³³ hɵy̯³³/"
    }
  ],
  "word": "到去"
}

Download raw JSONL data for 到去 meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "到去"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "到去",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "到去"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "到去",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.